女生每个月总有那么几天,姑娘们抱着热水袋蜷在沙发上,中国妹子们默契地称之为”大姨妈来访”。可你要是跟外国朋友说”My aunt has arrived”,人家绝对一脸懵——这可不是字面翻译能搞定的事儿!
说到正经英文,”月经”在医学课本上是menstruation这个词儿,可日常谁会用这么板正的词啊?就像咱们不会张口闭口”我来月经了”,英语国家姑娘们最常说的是period这个万能词。约闺蜜逛街被放鸽子?一句”I’m on my period”对方秒懂;产检时医生问末次例假?那得说”last period date”;要是因为经期情绪波动跟男友吵架,来句”Sorry I was moody, blame my period hormones!”可比干巴巴的”I’m menstruating”自然多了。
不过英语里关于这事儿的说法可不止这么直白,各种隐晦表达能凑成一本暗号手册!最出圈的当属”Aunt Flo”(芙洛姨妈),跟咱们的”大姨妈”简直异曲同工。突然捂着肚子皱眉的同事可能在经历”shark week”(鲨鱼周),用棉条的姐妹会自嘲在”riding the cotton pony”(骑棉花小马)。还有些听着浪漫实则扎心的说法,比如”Mother Nature’s monthly gift”(自然母亲的每月馈赠),实际疼起来简直要命。不过可得小心某些过时的说法,像”on the rag”这种源自卫生巾没普及年代的说法,现在用会被认为很粗鲁。
真要说到折磨人,还得是痛经这个磨人精!医学报告里写着”dysmenorrhea”,但日常谁会拽这种专业术语?姑娘们更爱说”I’m dying from cramps”或者”having menstrual meltdown”。要形容那种下坠感,可以说”It feels like my uterus is doing the electric slide(子宫在跳霹雳舞)”。现在西方妹子们的救命三件套早不是热水袋了,药店的布洛芬、热敷贴,加上瑜伽馆的”moon cycle yoga”才是现代标配。
全世界女生都在用幽默化解尴尬。记住核心:日常用”period”准没错,创意说法要看场合,聊到痛经就吐槽”cramps”。毕竟能用英语自然讨论这事儿,才是真·跨文化沟通高手呢!